Funniest sayings from around the world
"I'm not hanging noodles on your ears" - This is the Russian version of the idiom "I'm not pulling your leg." The meaning is the same.
"To bang your butt on the ground" - This French idiom is similar to the acronym ROFL ("rolling on the floor laughing").
"To throw a chicken at oneself" - In Chile, this phrase means "to run away." The origins are pretty hard to trace.
"To make kittens" -
This may sound romantic, but in fact in Italian it is used to describe vomiting.
"To look like the Mona Lisa after a spanking" - This cheeky Czech idiom actually just means someone is badly dressed.
"Wiggle your bucket" -
In Mexico, when someone wants to "wiggle their bucket" with you, they just want to have a dance.
"Stop climbing on my head" -
In Arabic, this phrase means "stop annoying me." We think it's pretty accurate at describing the feeling of being irritated!
"To vomit the sound of weakness" -
Only the Japanese could have come up with this fantastic saying. It means "to whine." What a good way to tell your kids to be quiet!
"To fart higher than your bottom" - The French have hit the nail on the head with this one. It applies to someone who is being snooty or posh.
"Cleaner than a frog's armpit" -
The Spanish are quite obscure with their idioms, and this one is no exception. It means to be completely broke.
"To buy oneself a monkey" -
Any ideas? Well, in German it means to get drunk. Maybe it comes from someone buying a monkey while drunk...
"Like eyebrows on fire" -
To be likened to flaming brows in Mandarin means that something is very urgent.
"Like a crocodile in a wallet factory" - It would be nerve-racking to be a crocodile in a wallet factory, so the Puerto Ricans aptly made an idiom from the situation. It means "to be nervous."
"To go to the pineapple" -
Strangely, in the Dominican Republic, this saying means "to fight."
"To stand like a watered poodle" - Understandably, standing like a wet poodle is not a good thing. In German, it means "to be crestfallen."
"To not put clothes on one's teeth" - In Japan, people use this phrase like anglophones use the saying "tell it like it is."
In India, "ear-nectar" means a very enjoyable sound or noise, similar to the English phrase "music to my ears."
"To walk around in hot porridge" - In Czech, this saying means "to beat around the bush."