Heading 3
Heading 3
Heading 3
Heading 3
Heading 3
Heading 3
"I'm not hanging noodles on your ears" - This is the Russian version of the idiom "I'm not pulling your leg." The meaning is the same.
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"To bang your butt on the ground" - This French idiom is similar to the acronym ROFL ("rolling on the floor laughing").
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"To make kittens" - This may sound romantic, but in fact in Italian it is used to describe vomiting.
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"Wiggle your bucket" - In Mexico, when someone wants to "wiggle their bucket" with you, they just want to have a dance.
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"Stop climbing on my head" - In Arabic, this phrase means "stop annoying me." We think it's pretty accurate at describing the feeling of being irritated!
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"To fart higher than your bottom" - The French have hit the nail on the head with this one. It applies to someone who is being snooty or posh.
Heading 2
Heading 2
Heading 2
Heading 3
"Like eyebrows on fire" - To be likened to flaming brows in Mandarin means that something is very urgent.
Heading 2
Heading 2
Heading 2
Heading 3
"To go to the pineapple" - Strangely, in the Dominican Republic, this saying means "to fight."
Heading 2
Heading 2
Heading 2
Heading 3
"To not put clothes on one's teeth" - In Japan, people use this phrase like anglophones use the saying "tell it like it is."
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"Ear-nectar" - In India, "ear-nectar" means a very enjoyable sound or noise, similar to the English phrase "music to my ears."
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"To walk around in hot porridge" - In Czech, this saying means "to beat around the bush."
Heading 2
Heading 2
Heading 2
"To have other cats to whip" - While in English you have "other fish to fry," the French "have other cats to whip." Both are clearly not animal friendly...
Heading 2
Heading 2
Heading 2
Click Here